news

jueves, 27 de octubre de 2011

11 Artistes al bosc de le Roures

Onze artistes moguts per la complicitat i l'admiració cap al centenari bosc de roures. Animats per amistat a Txema Rico, Periko, la Colònia Jorba i per la relació que els uneix amb CACiS tots ells i elles han creat obres singulars en un marc natural que ja per mateix és una obra d'art. El resultat ha estat molt il · lusionant i ha deixat un molt grat sabor de boca que dóna peu ha plantejar repetir el proper any una nova edició de trobades en els roures. Així doncs tant CACiS com la Colònia sembla que tornaran a unir inquietuds i esforços per realitzar el 2012 un altre paisatge compartit. Preparar, doncs, amics les vostres propostes per a la nova edició. Once artistas movidos por la complicidad y la admiración hacia el centenario bosque de robles. Animados por amistad a Txema Rico, Periko, la Colonia Jorna y por la relación que les une con CACiS todos ellos y ellas han creado obras singulares en un marco natural que ya por el mismo es una obra de arte. El resultado ha sido muy ilusionante y ha dejado un muy grato sabor de boca que da pie ha plantearse repetir el próximo año una nueva edición de encuentros en los robles. Así pues tanto CACiS como la Colonia parece que volverán a aunar inquietudes y esfuerzos para realizar en el 2012 otro paisaje compartido. Preparar, pues , amigos vuestras propuestas para la nueva edición. Eleven artists moved by the complicity and admiration for the centennial oak forest. Encouraged by friends to Txema Rico, Periko, Colonia Jorna and the relation that unites them with CACiS all of them, have created unique works in a natural setting and the same is a work of art. The result has been very exciting and has left a very pleasant taste that gives rise has raised again the next year a new edition of meetings in the oaks. So as the Colony CACiS both seem to return to pool concerns and efforts in 2012 for other shared landscape. Prepare, then, your friends proposals for the new edition. Fotografias de Inês Querido. Anne Savitie y Sami Maalas

miércoles, 26 de octubre de 2011

La sombra del árbol de Anne Savitie

Una sombra de piedras delata al árbol, recorrido , dibujo o sombra real es la instalación de Anne , artista finlandesa residente en CACiS,que ve en el plano que forma la superficie del suelo la imagen real del roble altivo y centenario. Trazo simple de piedras blancas sobre un suelo empobrecido por la ausencia de agua. Los bosques que podríamos hacer en el plano serian muchos , inertes sin vida, callados sin hojas, sin pájaros, quizás sean los bosque futuros si el hombre sigue confiando en el hombre y no en la naturaleza. Una ombra de pedres delata l'arbre, recorregut, dibuix o ombra real és la instal · lació d'Anne, artista finlandesa resident a CACiS, que veu en el pla que forma la superfície del sòl la imatge real del roure altiu i centenari. Traç simple de pedres blanques sobre un sòl empobrit per l'absència d'aigua. Els boscos que podríem fer serien molts, inerts sense vida, callats sense fulles, sense ocells, potser siguin els boscos futurs si l'home segueix confiant en l'home i no en la naturalesa. A shadow of the tree reveals stones, travel, real or shadow drawing is the installation of Anne, a resident of CACiS Finnish artist sees in the plane that forms the surface of the ground the real image and centennial oak proud. Simple stroke of white stones on soil depleted by the absence of water. The forests we could do in the plan would be much, inert, lifeless, silent no leaves, no birds, forests are perhaps the future if man continues to trust in man, not nature. http://savitie.carbonmade.com/ http://savitie.carbonmade.com/projects/2271333#1 Fotos de Ramon Creus, Inês Querido y Anne Savitie

Instal·lació de Juanma/ Instalación de Juanma

Instalación de piedras puesta en un círculo a modo de ritual primitivo, Juanma presenta una intervención del paisaje donde su obra en lugar de ocupar un árbol lo acompaña sutilmente, sin invasión, con cuidado, en silencio. Las piedras socorrido elemento artístico cobran una nueva dimensión en la pequeña instalación , se convierten en rito, mito y objeto de oración. Instal · lació de pedres posada en un cercle a manera de ritual primitiu, Juanma presenta una intervenció del paisatge on la seva obra en lloc d'ocupar un arbre l'acompanya subtilment, sense invasió, amb cura, en silenci. Les pedres socorregut element artístic cobren una nova dimensió en la petita instal · lació, es converteixen en ritu, mite i objecte d'oració. Installation of stones placed in a circle like a primitive ritual, Juanma presents a landscape intervention where his work rather than taking a subtly accompanying tree without invasion, carefully, in silence. The artistic element relieved stones take on a new dimension to the small facility, they become ritual, myth and object of prayer.

L'arbre de Carmen Zapata/ El árbol de Carmen Zapata

Como dejados por el viento , las obras de Carmen Zapata quedan expuestas al público en el roble central , bajo su nueva función la acoge sereno y con cierto placer. Arropado por tan bellas sábanas no puede más que estar agradecido. El colorido de las obras sutiles de Carmen recuerdan los artistas parisinos que amontonan sus obras luchando contra el viento, las de ella favorecidas por el azar. Com deixats pel vent, les obres de Carmen Zapata queden exposades al públic en el roure central, sota la seva nova funció l'acull serè i amb cert plaer. Acompanyat per tan bells llençols no pot més que estar agraït. El colorit de les obres subtils de Carmen recorden els artistes parisencs que s'amunteguen les seves obres lluitant contra el vent, les d'ella afavorides per l'atzar. As left by the wind, the works of Carmen Zapata are exposed to the public in the central oak, under its new role and welcomes it with some pleasure serene. Backed by such beautiful sheets can only be grateful. The colorful works recall Carmen subtle Parisian artists works piled fighting the wind, favored it by chance.

L'arbre de Roser Oduber/El árbol de Roser Oduber

http://roseroduber.blogspot.com/ IMPERMEABLE El impermeable esser humà. Treu de la natura tot allò que vol i la mira des del plàstic de la seva còmoda vida de metacrilat. Atent a la fluctuació dels mercats pensa que tot pertany a la seva única intel•ligència superior. Pobre homo que poc saps de res.......... Mor inútilment en el teu propi embolcall plastificat. IMPERMEABLE El impermeable ser humano. Saca de la naturaleza todo lo que quiere y la mira desde el plástico de su cómoda vida de metacrilato. Atento a la fluctuación de los mercados piensa que todo pertenece a su única inteligencia superior. Pobre homo que poco sabes de nada .......... Muere inútilmente en tu propio envoltorio plastificado. Waterproof The waterproof be human. Saca of nature and all that Want to see your plastic from the comfortable life of methacrylates. Attentive to the fluctuations of the markets piensa that everything belongs to its unique superior intelligence. Poor little homo who knew of nothing .......... Kill your own envoltorio inútilmente in plastic.

L'arbre de Pep Espelt/ El árbol de Pep Espelt

Expectantes están las obras hechas por Pep Espelt, esperan el agua que inunde y deshaga el trazo gestual de carboncillo y caiga de nuevo en el suelo deshidratado de los robles. Agua, claman, húmeda acción performática que no llega. Espera tranquila que no pudo ser complacida...........No llovió. Expectants estan les obres fetes per Pep Espelt, esperen l'aigua que inundi i desfaci el traç gestual de carbonet i caigui de nou al terra deshidratat dels roures. Aigua, clamen, humida acció performàtica que no arriba. Espera tranquil · la que no va poder ser complaguda ........... No va ploure. Expectant are the works made ​​by Pep Espelt, waiting for the flood water and undo the gestural strokes of charcoal and fall back on the ground dehydrated oaks. Water cry, wet performative action that never arrives. Wait calm that could not be pleased ........... did not rain.

l'arbre de Mireia Arso/el árbol de Mireia Arso

Tres mujeres unidas por un árbol, "las tres gracias", como Mireia comenta en nuestra conversación, recrean una complicidad y a la vez escondidas una duda que me sugiere temor de ser vistas o descubiertas. Anónimas ayudan al árbol como base y soporte fiel, a crecer a extender sus ramas tal vez en busca de la ansiada luz. Una obra sólida de una fotógrafa de gran técnica y sensibilidad. Tres dones unides per un arbre, "les tres gràcies", com Mireia comenta en la nostra conversa, recreen una complicitat i alhora amagades un dubte que em suggereix temor de ser vistes o descobertes. Anònimes ajuden a l'arbre com a base i suport fidel, a créixer a estendre les seves branques potser a la recerca de l'anhelada llum. Una obra sòlida d'una fotògrafa de gran tècnica i sensibilitat. Three women linked by a tree, "the three graces," as discussed in our conversation Mireia recreate a hidden complicity while you suggest a doubt that fear of being seen or discovered. Limited help the tree as a base and support faithful, to extend its branches grow perhaps in search of the desired light. A solid work of a photographer of great skill and sensitivity.

El árbol de Inês Querido/ L'arbre de Inês Querido

http://www.inesquerido.com/ Inês Querido(Portugal) ha representado en su árbol los muchos animales en peligro de extinción que hay en España y los que ya se han extinguido.Su compromiso con el medio ambiente y su espléndida técnica fotográfica la hicieron ser seleccionada este 2011 en la Beca Internacional de Proyectos con Residencia en CACiS, donde hace casi 2 meses esta trabajando en su proyecto sobre comunidades que viven de acorde con una filosofía más sostenible. La fotografias que cuelgan de su Roble están hechas sobre madera. Inês Querido (Portugal) ha representat en el seu arbre dels molts animals en perill d'extinció que hi ha a Espanya i els que ja s'han extinguido.Su compromís amb el medi ambient i la seva esplèndida tècnica fotogràfica la van fer ser seleccionada aquest 2011 a la Beca Internacional de Projectes amb Residència a CACiS, on fa gairebé 2 mesos està treballant en el seu projecte sobre comunitats que viuen d'acord amb una filosofia més sostenible. La fotografies que pengen del seu Roure estan fetes sobre fusta. Inês Querido (Portugal) represented in the tree's many endangered animals that exist in Spain and already extinguido.Su commitment to the environment and superb photographic technique made ​​it to be selected in this 2011 International Fellowship Residency project with CACiS, where nearly 2 months working on his project on communities living according to a more sustainable philosophy. The photographs that hang from his Oak are made of wood.

martes, 25 de octubre de 2011

The Sami Maalas tree/El arbre de Sami Maalas

http://samimaalas.blogspot.com/ El arbol de Sami Maalas tiene vida, nos enseña sus manos/garras hechas con materiales naturales de plantas de alrededor del mismo roble. Sami es un artista finlandes que esta realizando un proyecto en CACiS, su trabajo siempre sorprendente mezcla la imaginación con el primitivismo de una técnica muy personal en la que siempre utiliza la naturaleza como materia de trabajo, inspiración y con una gran capacidad de observación sabe ver más allá de lo evidente y es capaz de crear nuevos objetos, seres mitológicos, duendes y toda clase de figuras con los materiales más sencillos sin apenas elementos artificiales. L'arbre de Sami Maalas té vida, ens ensenya les seves mans / urpes fetes amb materials naturals de plantes d'arreu del mateix roure. Sami és un artista finés que aquesta realitzant un projecte en CACiS, el seu treball sempre sorprenent barreja la imaginació amb el primitivisme d'una tècnica molt personal en què sempre utilitza la naturalesa com a matèria de treball, inspiració i amb una gran capacitat d'observació sap veure més enllà de l'evident i és capaç de crear nous objectes, éssers mitològics, follets i tota mena de figures amb els materials més senzills gairebé sense elements artificials. The Sami Maalas's tree has life , shows us his hands / claws made ​​from natural plant materials from around the same tree. Sami is an artist from Finland who is conducting a project CACiS, your work always amazing mix imagination with the primitiveness of a very personal technique in which he always used nature as regards work, inspiration and great powers of observation is able to see beyond the obvious and is able to create new objects, mythological beings, elves and all kinds of figures with the simplest materials with hardly any artificial elements.